Tlumaczenie konsekutywne a symultaniczne

gasgard

Otwarcie możliwości oraz oferta współpracy międzynarodowych firm w ostatnich latach stworzyło wiele nowych opcji dla tłumaczy. Towarzyszą prezesom, przedstawicielom wielkich koncernów i też zwracają się różnymi tłumaczeniami, zarówno na spotkaniach biznesowych kiedy również ważnych umów. Taka produkcja jest natomiast skomplikowana i chce wielu umiejętności, nie tylko językowych.

Samą z większych metod są tłumaczenia konsekutywne, gdzie określaj nie przerywa mówcy, tylko notuje jego wypowiedź, i po jej oddaniu odkłada na docelowy język. W tym mieszkaniu trzeba podkreślić, iż w przekładzie konsekutywnym nie chodzi o precyzyjne tłumaczenie każdego zdania prelegenta, tylko o wybranie z wypowiedzi najważniejszych elementów i przekazanie ogólnego sensu. Sami tłumacze przyznają, iż to niemożliwe zadanie, gdyż oprócz znajomości samego języka, trzeba okazać się umiejętnością analitycznego myślenia. W skutku to rozumiej musi zdecydować, co w danej uwagi jest najznaczniejsze.

Nieco popularniejszą formą przekładu są tłumaczenia symultaniczne. W niniejszym przykładzie tłumacz - za pomocą słuchawek - słyszy uwagę w języku oryginalnym i również tłumaczy usłyszany tekst. Tego rodzaju tłumaczenia najczęściej są stosowane w tekstach telewizyjnych lub radiowych.

Najczęściej a można napotkać się z formą liaison. Tego sposobie przekład polega na tym, że prelegent mówi 2-3 zdania, robi przerwę i w owym etapie tłumacz przekłada wypowiedź z języka źródłowego na docelowy. O ile tłumaczenia konsekutywne wymagają sporządzania notatek, o końcu w tłumaczeniach liaison, ze względu na niewielką ilość tekstu, nie są one niezbędne.

Powyższe przykłady to zaledwie niektóre typy tłumaczeń, w kryzysie są jeszcze przekłady towarzyszące (głównie w spotkaniach władz państw i polityków), czy tłumaczenia prawne/sądowe.

Jedno jest przekonane: w pozycji tłumacza, oprócz perfekcyjnej znajomości danego języka, liczą się też refleks i przygotowanie, ale same tak dykcja i piękny stopień odporności na stres. W ruchu spośród tym, wybierając tłumacza, warto zobaczyć jego wiedz.